< Psalmet 105 >

1 Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 duke thënë: “Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj”,
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 dhe tha: “Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi”.
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
People afflicted with shackle[s] (foot his *QK) iron it came neck his.
19 Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
He sent a king and he set free him a ruler of peoples and he set free him.
21 dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *QK)
29 I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< Psalmet 105 >