< Fjalët e urta 7 >

1 Biri im, ruaji fjalët e mia dhe urdhërimet e mia në veten tënde,
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Ruaji urdhërimet e mia dhe ke për të jetuar; ruaji mësimet e mia si bebja e syve të tu.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Lidhi ndër gishta, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Thuaji diturisë: “Ti je motra ime” dhe quaje “shok” gjykimin,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 me qëllim që të të ruajnë nga gruaja e tjetrit nga gruaja e huaj që përdor fjalë lajkatare.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Nga dritarja e shtëpisë sime shikoja nëpër parmakët prej hekuri
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 dhe pashë midis budallenjve; dallova midis të rinjve një djalë të ri që s’kishte gjykim,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 në muzg, kur po ngryste dita, ndërsa zbriste nata e zezë dhe e errët.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 I doli para një grua e veshur si prostitutë dhe dinake;
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 ajo është turbulluese dhe provokuese, dhe nuk di t’i mbajë këmbët në shtëpinë e saj;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 herë mbi rrugë, herë në sheshet qëndron në pritë në çdo qoshe.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 “Duhet të bëja flijimet e falenderimit; pikërisht sot i plotësova zotimet e mia;
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 prandaj të dola para që të të kërkoj dhe të gjeta.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 e parfumova shtratin tim me mirrë, me aloe dhe me kanellë.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Eja, të dehemi me dashuri deri në mëngjes, të kënaqemi në qejfe dashurie,
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 ka marrë me vete një thes të vogël me pare dhe do të kthehet në shtëpi vetëm kur të jetë hëna e plotë”.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 deri sa një shigjetë nuk i shpon mëlçinë; ai nxiton si një zog, pa ditur që një lak është ngritur kundër jetës së tij.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Prandaj, bij të mi, më dëgjoni, kushtojuni kujdes fjalëve të gojës sime.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 sepse ka rrëzuar shumë të plagosur për vdekje, dhe tërë ata që ajo ka vrarë ishin burra të fortë.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Fjalët e urta 7 >