< Fjalët e urta 6 >

1 Biri im, në qoftë se je bërë garant për të afërmin tënd, në rast se ke dhënë dorën si garanci për një të huaj,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 je zënë në lakun e fjalëve të gojës sate, je zënë nga fjalët e gojës sate.
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Bëj këtë, pra, biri im, dhe shpengohu, sepse ke rënë në duart e të afërmit tënd. Shko, hidhu në këmbët e tij dhe ngul këmbë me të madhe te i afërmi yt.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Mos u jep gjumë syve të tu as çlodhje qepallave të tua;
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 çlirohu si gazela nga dora e gjahtarit, si zogu nga dora e atij që kap zogjtë.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Shko te milingona, o përtac, vër re zakonet e saj dhe bëhu i urtë.
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 Ajo nuk ka as kryetar, as mbikëqyrës, as zot;
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 e gjen ushqimin në verë dhe mbledh zahirenë e saj gjatë korrjes.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Deri kur, o përtac, do të rrish duke fjetur? Kur do të shkundesh nga gjumi yt?
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish me duar në ije për t’u çlodhur,
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur;
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 ka ligësi në zemër, kurdis vazhdimisht të keqen dhe mbjell grindje.
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 Prandaj shkatërrimi i tij do të vijë papritur, në një çast do të shkatërrohet pa rrugëdalje tjetër.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Zoti i urren këto gjashtë gjëra, madje shtatë janë të neveritshme për të:
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 sytë krenare, gjuha gënjeshtare, duart që derdhin gjak të pafajshëm,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 zemra që kurdis plane të këqija, këmbët që turren shpejt drejt së keqes,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 dëshmitari i rremë që thotë gënjeshtra dhe ai që shtie grindje midis vëllezërve.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Biri im, ruaje urdhërimin e atit tënd dhe mos harro mësimet e nënës sate.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Mbaji vazhdimisht të lidhura në zemrën tënde dhe fiksoji rreth qafës sate.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Kur do të ecësh, do të të udhëheqin; kur të pushosh, do të të ruajnë; kur të zgjohesh, do të flasin me ty.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Sepse urdhërimi është një llambë, mësimi një dritë, dhe ndreqjet e mësimit janë rruga e jetës,
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 për të të mbrojtur nga gruaja e keqe, nga lajkat e gjuhës të gruas së huaj.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Mos dëshiro në zemrën tënde bukurinë e saj dhe mos u rrëmbe nga qepallat e saj.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Sepse për një prostitutë burri katandiset për një copë bukë, dhe gruaja e një tjetri gjuan shpirtin e vyer të një burri.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 A mund të mbajë burri një zjarr në gji të tij pa djegur rrobat e trupit?
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 por në rast se kapet në faj, duhet të kthejë shtatëfishin, dhe të japë tërë pasurinë e shtëpisë së tij.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Por ai që kryen një shkelje kurore me një grua është një njeri pa mend; ai që bën një gjë të tillë shkatërron jetën e tij.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Do të gjejë plagë dhe përçmim, dhe turpi i tij nuk do t’i hiqet kurrë.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 sepse xhelozia e tërbon bashkëshortin, që do të jetë i pamëshirshëm ditën e hakmarrjes.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Ai nuk do të pranojë asnjë shpërblim dhe nuk do të kënaqet, edhe sikur t’i bëjnë shumë dhurata.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。

< Fjalët e urta 6 >