< Fjalët e urta 5 >

1 Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol. (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 dhe të thuash: “Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit”.
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< Fjalët e urta 5 >