< Fjalët e urta 31 >

1 Fjalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
2 Çfarë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?
3 Mos ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。
4 Nuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;
5 sepse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。
6 Jepini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,
7 Le të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。
8 Hape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
你當為啞巴開口, 為一切孤獨的伸冤。
9 Hape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。
10 Kush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
11 Zemra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
12 Ajo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
她一生使丈夫有益無損。
13 Gjen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
14 Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
她好像商船從遠方運糧來,
15 Çohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。
16 Ajo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。
17 Ngjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。
19 Shtrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
她手拿撚線竿, 手把紡線車。
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。
21 Nuk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
22 Bën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
23 Burri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。
24 Përgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。
25 Forca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
26 Hap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。
27 Ajo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
她觀察家務, 並不吃閒飯。
28 Bijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
29 “Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato”.
說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。
30 Hiri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。

< Fjalët e urta 31 >