< Predikuesi 1 >

1 Fjalët e Predikuesit, e birit të Davidit, mbretit të Jeruzalemit.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 “Kotësi e kotësive”, thotë Predikuesi;
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 “Kotësi e kotësive; gjithçka është kotësi”. Çfarë përfitimi ka njeriu nga gjithë mundi i tij, kur mundohet nën rrezet e diellit?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Një brez shkon, një brez vjen, por toka mbetet përjetë.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Edhe dielli lind e pastaj perëndon, dhe shpejtohet në drejtim të vendit nga del përsëri.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Era fryn në drejtim të jugut, pastaj kthehet nga veriu; kthehet dhe rikthehet vazhdimisht dhe bën po ato rrotullime.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Gjithë lumenjtë derdhen në det, por deti nuk mbushet kurrë; nga vendi prej të cilit lumenjtë vijnë, aty kthehen, përsëri.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Tërë gjërat kërkojnë mund, më tepër nga sa mund të thotë njeriu; syri nuk ngopet kurrë duke parë, po kështu veshi nuk ngopet kurrë duke dëgjuar.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Ajo që ka qenë është ajo që do të jetë; ajo që është bërë është ajo që do të bëhet; nuk ka asgjë të re nën diell.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 A ka diçka për të cilën mund të thuhet: “Shiko, kjo është e re!”. Kjo gjë ekzistonte që në shekujt që na kanë pararendur.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Unë, Predikuesi, kam qenë mbret i Izraelit në Jeruzalem,
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 dhe kam kërkuar me zemër të zbuloj dhe të hetoj me dituri çdo gjë që ndodh nën qiell; kjo është një punë e rëndë që Perëndia u ka dhënë bijve të njerëzve që ata të lodhen.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Unë i kam parë tërë gjërat që bëhen nën diell; dhe ja, të gjitha janë gjëra të kota dhe një kërkim për të kapur erën.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Ajo që është e shtrëmbër nuk mund të drejtohet dhe ajo që mungon nuk mund të numërohet.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Unë kam folur me zemrën time, duke thënë: “Ja, kam fituar madhështi dhe dituri më të madhe se të gjithë ata që kanë mbretëruar para meje në Jeruzalem dhe zemra ime ka parë shumë dituri dhe njohuri”.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Dhe ia kushtova zemrën time për të njojtur diturinë si dhe njohjes së marrëzisë dhe budallallëkut; dhe kuptova që edhe kjo është një kërkim për të kapur erën.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Sepse aty ku ka shumë dituri ka edhe shumë shqetësim dhe kush shton diturinë shton dhembjen.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Predikuesi 1 >