< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Fjalët e urta 23 >