< Fjalët e urta 19 >

1 Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל
2 Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא
3 Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו
4 Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
5 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
6 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן
7 Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה
8 Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
9 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
10 Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים
11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע
12 Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו
13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
15 Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות)
17 Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
18 Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך
19 Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף
20 Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
21 Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום
22 Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
23 Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע
24 Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה
25 Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
26 Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר
27 Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת
28 Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און
29 Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים

< Fjalët e urta 19 >