< Fjalët e urta 19 >

1 Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
行為純正的貧窮人 勝過乖謬愚妄的富足人。
2 Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
心無知識的,乃為不善; 腳步急快的,難免犯罪。
3 Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
4 Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
財物使朋友增多; 但窮人朋友遠離。
5 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
作假見證的,必不免受罰; 吐出謊言的,終不能逃脫。
6 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
7 Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
貧窮人,弟兄都恨他; 何況他的朋友,更遠離他! 他用言語追隨,他們卻走了。
8 Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
9 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
作假見證的,不免受罰; 吐出謊言的,也必滅亡。
10 Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
人有見識就不輕易發怒; 寬恕人的過失便是自己的榮耀。
12 Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
王的忿怒好像獅子吼叫; 他的恩典卻如草上的甘露。
13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
愚昧的兒子是父親的禍患; 妻子的爭吵如雨連連滴漏。
14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
15 Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
懶惰使人沉睡; 懈怠的人必受飢餓。
16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
17 Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
18 Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
趁有指望,管教你的兒子; 你的心不可任他死亡。
19 Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
20 Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
你要聽勸教,受訓誨, 使你終久有智慧。
21 Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
人心多有計謀; 惟有耶和華的籌算才能立定。
22 Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
施行仁慈的,令人愛慕; 窮人強如說謊言的。
23 Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
敬畏耶和華的,得着生命; 他必恆久知足,不遭禍患。
24 Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
鞭打褻慢人,愚蒙人必長見識; 責備明哲人,他就明白知識。
26 Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
27 Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
我兒,不可聽了教訓 而又偏離知識的言語。
28 Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
匪徒作見證戲笑公平; 惡人的口吞下罪孽。
29 Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
刑罰是為褻慢人預備的; 鞭打是為愚昧人的背預備的。

< Fjalët e urta 19 >