< Fjalët e urta 19 >

1 Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< Fjalët e urta 19 >