< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.

< Fjalët e urta 17 >