< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Les gains iniques ne profitent pas; mais la justice sauve de la mort.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim; mais Il repousse la convoitise des impies.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit; mais la main des diligents enrichit.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
Qui recueille en été, est un fils sensé; qui dort pendant la moisson, est un fils qui fait honte.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Il y a des bénédictions pour la tête du juste; mais l'iniquité recouvre la bouche de l'impie.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
La mémoire du juste demeure en bénédiction; mais le nom des impies tombe en pourriture.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui cligne les yeux, est une cause de chagrin; et l'insensé parleur court à sa ruine.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
C'est une source de vie que la bouche du juste; mais l'injustice couvre la bouche des impies.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
La haine provoque les querelles; mais sur tous les manquements l'amour met un voile.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
Sur les lèvres de l'homme de sens se trouve la sagesse; mais la verge va au dos de qui manque de raison.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Les sages tiennent la science en réserve; mais la bouche de l'impie est une ruine qui menace.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
L'avoir du riche est sa forteresse; la ruine du pauvre, c'est sa pauvreté.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
Le gain du juste est une cause de vie; le revenu de l'impie, une cause de péché.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
Celui-là est le chemin de la vie qui garde la discipline, mais celui qui néglige la correction, induit en erreur.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent; publier la calomnie, c'est être méchant.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
En parlant beaucoup, on ne manque pas de pécher; mais qui réfrène ses lèvres, agit prudemment.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
La langue du juste est un argent de choix; le cœur des impies est bien peu de chose.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs; mais les insensés périssent par défaut de raison.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime; et d'être sage, pour l'homme de sens.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive; mais [Dieu] accomplit les vœux des justes.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
Comme passe l'ouragan, ainsi disparaît l'impie, mais le juste est une fondation éternelle.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
Ce que le vinaigre est au dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
La crainte de l'Éternel prolonge les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
L'attente des justes devient joie; et l'espoir des impies, désastre.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort; mais une ruine pour les méchants.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
Le juste est à jamais inébranlable; mais les impies n'habiteront pas le pays.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
La bouche du juste pousse des jets de sagesse; mais la langue dépravée est arrachée.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
Les lèvres du juste connaissent la grâce; et la bouche de l'impie, la perversité.

< Fjalët e urta 10 >