< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< Fjalët e urta 10 >