< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
Les proverbes de Salomon. Un fils sage fait un père heureux; mais un fils insensé apporte du chagrin à sa mère.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Les trésors de la méchanceté ne servent à rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
Yahvé ne permettra pas que l'âme du juste ait faim, mais il repousse le désir des méchants.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, mais la main du diligent apporte la richesse.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
Celui qui recueille en été est un fils sage, mais celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Les bénédictions sont sur la tête des justes, mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
La mémoire des justes est bénie, mais le nom des méchants pourrira.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Les sages de cœur acceptent les commandements, mais un imbécile bavard tombera.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
Celui qui marche sans reproche marche sûrement, mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui fait un clin d'œil provoque la tristesse, mais un imbécile bavard tombera.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
La bouche du juste est une source de vie, mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre tous les maux.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
La sagesse se trouve sur les lèvres de celui qui a du discernement, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu d'intelligence.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Les sages accumulent des connaissances, mais la bouche de l'insensé est proche de la ruine.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
La richesse du riche, c'est sa ville forte. La destruction des pauvres est leur pauvreté.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
Le travail des justes mène à la vie. L'augmentation des méchants conduit au péché.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
Il est dans la voie de la vie celui qui tient compte de la correction, mais celui qui délaisse la réprimande égare les autres.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Celui qui cache la haine a des lèvres mensongères. Celui qui profère une calomnie est un fou.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
Dans la multitude des paroles, la désobéissance ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres fait preuve de sagesse.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
La langue des justes est comme de l'argent précieux. Le cœur des méchants est de peu de valeur.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
Les lèvres des justes en nourrissent beaucoup, mais les insensés meurent par manque de compréhension.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
La bénédiction de Yahvé apporte la richesse, et il n'y ajoute aucun problème.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
C'est un plaisir pour l'insensé de faire le mal, mais la sagesse est un homme de plaisir de l'intelligence.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
Ce que les méchants craignent les rattrapera, mais le désir des justes sera exaucé.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
Quand le tourbillon passe, le méchant n'est plus; mais les justes restent fermes pour toujours.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
Comme du vinaigre pour les dents, et comme de la fumée pour les yeux, Il en est de même du paresseux pour ceux qui l'envoient.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
La crainte de Yahvé prolonge les jours, mais les années des méchants seront abrégées.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
La perspective des justes est la joie, mais l'espoir des méchants périra.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
La voie de Yahvé est une forteresse pour les hommes droits, mais c'est une destruction pour les ouvriers de l'iniquité.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
Les justes ne seront jamais supprimés, mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera coupée.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
Les lèvres des justes savent ce qui est acceptable, mais la bouche des méchants est perverse.

< Fjalët e urta 10 >