< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.

< Fjalët e urta 10 >