< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
The Lord will not famish the soule of the righteous: but he casteth away the substance of the wicked.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
He that gathereth in sommer, is the sonne of wisdome: but he that sleepeth in haruest, is the sonne of confusion.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Blessings are vpon the head of the righteous: but iniquitie shall couer the mouth of the wicked.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
The memoriall of the iust shalbe blessed: but the name of the wicked shall rotte.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
He that walketh vprightly, walketh boldely: but he that peruerteth his wayes, shalbe knowen.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
Hatred stirreth vp contentions: but loue couereth all trespasses.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
In the lippes of him that hath vnderstanding wisdome is founde, and a rod shalbe for the backe of him that is destitute of wisedome.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Wise men lay vp knowledge: but ye mouth of the foole is a present destruction.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
The riche mans goodes are his strong citie: but the feare of the needie is their pouertie.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
The labour of the righteous tendeth to life: but the reuenues of the wicked to sinne.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
He that regardeth instruction, is in the way of life: but he that refuseth correction, goeth out of the way.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
In many wordes there cannot want iniquitie: but he that refrayneth his lippes, is wise.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
The tongue of the iust man is as fined siluer: but the heart of the wicked is litle worth.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
As the whirlewinde passeth, so is the wicked no more: but the righteous is as an euerlasting foundation.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
As vineger is to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the slouthful to them that send him.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
The patient abiding of the righteous shall be gladnesse: but the hope of the wicked shall perish.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
The righteous shall neuer be remooued: but the wicked shall not dwell in the land.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
The mouth of the iust shall be fruitfull in wisdome: but the tongue of the froward shall be cut out.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
The lips of the righteous knowe what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh froward things.

< Fjalët e urta 10 >