< Filipianëve 1 >

1 Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
2 paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
3 E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
4 duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜地祈求。
5 për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
因为从头一天直到如今,你们是同心合意地兴旺福音。
6 duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
7 Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
8 Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
我体会基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
9 Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
10 që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
使你们能分别是非,作诚实无过的人,直到基督的日子;
11 të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
12 Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
13 aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
14 dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
15 Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
16 Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
17 kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
18 Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
19 E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
20 sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
21 Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
因我活着就是基督,我死了就有益处。
22 Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
23 sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
24 por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
25 Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
26 që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
27 Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
28 duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
29 Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
30 duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。

< Filipianëve 1 >