< Jobi 9 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered and said,
2 “Po, unë e di që është kështu, por si mund të jetë i drejtë njeriu përpara Perëndisë?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Në rast se dikush dëshiron të diskutojë me të, nuk mund t’i përgjigjet veçse një herë mbi një mijë.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Ai vendos malet dhe ato nuk e dijnë që ai i përmbys në zemërimin e tij.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Ai e tund dheun nga vendi i tij, dhe kollonat e tij dridhen.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Urdhëron diellin, dhe ai nuk lind, dhe vulos yjet.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 I vetëm shpalos qiejt dhe ecën mbi valët e larta të detit.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Ka bërë Arushën dhe Orionin, Plejadat dhe krahinat e jugut.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Ai bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të hetohen, po, mrekulli të panumërta.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Ja, më kalon afër dhe nuk e shoh, kalon tutje dhe nuk e kuptoj.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Ja, ai kap gjahun dhe kush mund t’ia rimarrë? Kush mund t’i thotë: “Çfarë po bën?”.
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Perëndia nuk e tërheq zemërimin e tij; poshtë tij përkulen ndihmësit e Rahabit.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Si mund t’i përgjigjem, pra, dhe të zgjedh fjalët e mia për të diskutuar me të?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Edhe sikur të kisha të drejtë, nuk do të kisha mundësi t’i përgjigjem, por do t’i kërkoja mëshirë gjyqtarit tim.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Në rast se unë e thërres dhe ai më përgjigjet, nuk mund të besoj akoma se e ka dëgjuar zërin tim,
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 ai, që më godet me furtunën, dhe i shumëzon plagët e mia pa shkak.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Nuk më lë të marr frymë, përkundrazi më mbush me hidhërime.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Edhe në qoftë se bëhet fjalë për forcën, ja, ai është i fuqishëm; por sa për gjykimin, kush do të më caktojë një ditë për t’u paraqitur?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Edhe sikur të isha i drejtë, vetë të folurit tim do të më dënonte; edhe sikur të isha i ndershëm, ai do të provonte se jam i çoroditur.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Jam i ndershëm, por nuk e çmoj fare veten time dhe e përçmoj jetën time.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: “Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin”.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Tani ditët e mia kalojnë më shpejt se një vrapues, ikin pa parë asnjë të mirë.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Ikin shpejt si anijet prej xunkthi, si shqiponja që sulet mbi gjahun e vet.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Në qoftë se them: “Dua ta harroj vajtimin, ta lë pamjen time të trishtuar dhe të tregohem i gëzuar”,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 më hyn frika për të gjitha dhembjet e mia; e di mirë që ti nuk do të më konsiderosh të pafajshëm.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Në qoftë se jam i dënuar tanimë, pse të lodhem më kot?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Edhe sikur të lahesha me borë dhe të pastroja duart e mia me sodë,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 ti do të më hidhje në baltën e një grope, edhe vetë rrobat e mia do të më kishin lemeri.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Në të vërtetë ai nuk është një njeri si unë, të cilit mund t’i përgjigjemi dhe të dalim në gjyq bashkë.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Nuk ka asnjë arbitër midis nesh, që të vërë dorën mbi ne të dy.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Atëherë do të mund të flas pa pasur frikë prej tij, sepse nuk jam kështu me veten time.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Jobi 9 >