< Jobi 41 >

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Miqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Vëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Ja, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Askush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Kush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Nuk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Kush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Kush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Shumë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Ato janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Janë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Teshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Nga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Nga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Fryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Forca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Pjesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Zemra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Kur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Shpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 Mbi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Shiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore”.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< Jobi 41 >