< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Jobi 40 >