< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
Moreover the LORD answered Job, and said:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
Then Job answered the LORD, and said:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
Behold, I am of small account; what shall I answer Thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gird up thy loins now like a man; I will demand of thee, and declare thou unto Me.
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
Wilt thou even make void My judgment? Wilt thou condemn Me, that thou mayest be justified?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
Deck thyself now with majesty and excellency, and array thyself with glory and beauty.
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
Cast abroad the rage of thy wrath; and look upon every one that is proud, and abase him.
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden place.
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

< Jobi 40 >