< Jobi 40 >

1 Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:
耶和華又對約伯說:
2 “Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje”.
強辯的豈可與全能者爭論嗎? 與上帝辯駁的可以回答這些吧!
3 Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:
於是,約伯回答耶和華說:
4 “Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.
我是卑賤的!我用甚麼回答你呢? 只好用手摀口。
5 Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
6 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
於是,耶和華從旋風中回答約伯說:
7 “Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
你要如勇士束腰; 我問你,你可以指示我。
8 A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?
你豈可廢棄我所擬定的? 豈可定我有罪,好顯自己為義嗎?
9 A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
10 Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.
你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
11 Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,
要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
12 shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.
見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在本處;
13 Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.
將他們一同隱藏在塵土中, 把他們的臉蒙蔽在隱密處;
14 Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.
我就認你右手能以救自己。
15 Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.
你且觀看河馬; 我造你也造牠。 牠吃草與牛一樣;
16 Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.
牠的氣力在腰間, 能力在肚腹的筋上。
17 E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.
牠搖動尾巴如香柏樹; 牠大腿的筋互相聯絡。
18 Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.
牠的骨頭好像銅管; 牠的肢體彷彿鐵棍。
19 Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.
牠在上帝所造的物中為首; 創造牠的給牠刀劍。
20 Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,
諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
21 ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.
牠伏在蓮葉之下, 臥在蘆葦隱密處和水窪子裏。
22 Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.
蓮葉的陰涼遮蔽牠; 溪旁的柳樹環繞牠。
23 Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.
河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
24 Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?
在牠防備的時候,誰能捉拿牠? 誰能牢籠牠穿牠的鼻子呢?

< Jobi 40 >