< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.

< Jobi 4 >