< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
If anyone tries to speak with you, will you be impatient? But who can stop himself from speaking?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Your words have supported him who was falling; you have made feeble knees firm.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now trouble has come to you, and you are weary; it touches you, and you are troubled.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Is not your fear your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Think about this, please: Who has ever perished when innocent? Or when were the upright people ever cut off?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap it.
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
The roaring of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions—they are broken.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
The old lion perishes for lack of victims; the cubs of the lioness are scattered everywhere.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
Now a certain matter was secretly brought to me, and my ear received a whisper about it.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
Then came thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
It was at night when fear and trembling came upon me, and all my bones shook.
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
Then a spirit passed before my face, and the hair of my flesh stood up.
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
The spirit stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, and I heard a voice that said,
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
“Can a mortal man be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
See, if God puts no trust in his servants; if he accuses his angels of folly,
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
how much more is this true of those who live in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed sooner than a moth?
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Between morning and evening they are destroyed; they perish forever without anyone noticing them.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
Are not their tent cords plucked up among them? They die; they die without wisdom.

< Jobi 4 >