< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
[the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
[the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.

< Jobi 4 >