< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered Job.
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
“Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now you're the one suffering and you're upset.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
Lions may roar and growl, but their teeth still break.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’

< Jobi 4 >