< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
He who was near to falling has been lifted up by your words, and you have given strength to bent knees.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now it has come on you and it is a weariness to you; you are touched by it and your mind is troubled.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Is not your fear of God your support, and your upright way of life your hope?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Have you ever seen destruction come to an upright man? or when were the god-fearing ever cut off?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
What I have seen is that those by whom trouble has been ploughed, and evil planted, get the same for themselves.
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
Fear came on me and shaking, and my bones were full of trouble;
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
May a man be upright before God? or a man be clean before his Maker?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
Truly, he puts no faith in his servants, and he sees error in his angels;
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
How much more those living in houses of earth, whose bases are in the dust! They are crushed more quickly than an insect;
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Between morning and evening they are completely broken; they come to an end for ever, and no one takes note.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?

< Jobi 4 >