< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
Thy words have upheld him who was falling, and thou have made firm the feeble knees.
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
But now it comes to thee, and thou faint. It touches thee, and thou are troubled.
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
Is not thy fear of God thy confidence, the integrity of thy ways thy hope?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
According as I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
The old lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
It stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes. There was silence, and I heard a voice, saying,
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
Behold, he puts no trust in his servants, and he charges his agents with folly.
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

< Jobi 4 >