< Jobi 4 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
提幔人以利法回答說:
2 “A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t’i ndalë fjalët?
人若想與你說話,你就厭煩嗎? 但誰能忍住不說呢?
3 Ja ti ke mësuar shumë prej tyre dhe ua ke fortësuar duart e lodhura;
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
4 fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.
你的言語曾扶助那將要跌倒的人; 你又使軟弱的膝穩固。
5 Por tani që e keqja të zuri ty, nuk je në gjendje të veprosh; të ka goditur ty, dhe ti e ke humbur fare.
但現在禍患臨到你,你就昏迷, 挨近你,你便驚惶。
6 Mëshira jote a nuk është vallë besimi yt, dhe ndershmëria e sjelljes sate, shpresa jote?
你的倚靠不是在你敬畏上帝嗎? 你的盼望不是在你行事純正嗎?
7 Mbaje mend: cili i pafajmë është zhdukur vallë, dhe a janë shkatërruar vallë njerëzit e ndershëm?
請你追想:無辜的人有誰滅亡? 正直的人在何處剪除?
8 Ashtu siç e kam parë unë vetë, ata që lërojnë paudhësinë dhe mbjellin mjerimin, vjelin frytet e tyre.
按我所見,耕罪孽、種毒害的人 都照樣收割。
9 Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
10 Vrumbullima e luanit, zëri i luanit të egër dhe dhëmbët e luanëve të vegjël janë thyer.
獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息; 少壯獅子的牙齒也都敲掉。
11 Luani vdes për mungesë gjahu dhe të vegjlit e luaneshës shpërndahen.
老獅子因絕食而死; 母獅之子也都離散。
12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也聽其細微的聲音。
13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
在思念夜中、異象之間, 世人沉睡的時候,
14 më pushtoi një llahtari e madhe dhe një rrëqethje që bëri të dridhen gjithë kockat e mia.
恐懼、戰兢臨到我身, 使我百骨打戰。
15 Një frymë më kaloi përpara, dhe m’u ngritën përpjetë qimet e trupit.
有靈從我面前經過, 我身上的毫毛直立。
16 Ai u ndal, por nuk munda ta dalloj pamjen e tij; një figurë më rrinte para syve; kishte heshtje, pastaj dëgjova një zë që thoshte:
那靈停住, 我卻不能辨其形狀; 有影像在我眼前。 我在靜默中聽見有聲音說:
17 “A mund të jetë një i vdekshëm më i drejtë se Perëndia? A mund të jetë një njeri më i pastër se Krijuesi i tij?
必死的人豈能比上帝公義嗎? 人豈能比造他的主潔淨嗎?
18 Ja, ai nuk u zë besë as shërbëtorëve të tij, dhe gjen madje të meta edhe tek engjëjt e tij;
主不信靠他的臣僕, 並且指他的使者為愚昧;
19 aq më tepër tek ata që banojnë në shtëpi prej argjile, themelet e të cilave janë në pluhur, dhe shtypen si një tenjë.
何況那住在土房、根基在塵土裏、 被蠹蟲所毀壞的人呢?
20 Nga mëngjesi deri në mbrëmje shkatërrohen; zhduken për fare, dhe asnjeri nuk i vë re.
早晚之間,就被毀滅, 永歸無有,無人理會。
21 Litarin e çadrës së tyre vallë a nuk ua këpusin? Ata vdesin, por pa dituri””.
他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢? 他死,且是無智慧而死。

< Jobi 4 >