< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Och Herren svarade Job uti ett väder, och sade:
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
Hvilken är den som i sina tankar så fela vill, och talar så med oförnuft?
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Gjorda dina länder såsom en man; jag vill fråga dig: Säg, äst du så klok?
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Vetst du, ho henne hafver satt sitt mått; eller ho hafver dragit något snöre öfver henne?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
Eller hvaruppå står hennes fotafäste; eller ho hafver henne en hörnsten lagt;
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
Då morgonstjernorna tillsammans lofvade mig, och all Guds barn fröjdade sig?
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Ho hafver tillslutit hafvet med sina dörrar, då det utbrast såsom utu moderlifve;
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
Då jag klädde det med skyar, och invefvade det i töckno, såsom i lindakläde;
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
Då jag förtog thy dess flod med minom dam, och satte thy bom och dörrar före;
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
Och sade: Allt härintill skall du komma, och icke vidare; här skola dina stolta böljor sätta sig?
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Hafver du i dinom tid budit morgonen, och vist morgonrodnanom sitt rum;
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
Att jordenes ändar måga fattade varda, och de ogudaktige der utskuddade blifva?
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Inseglet skall sig förvandla såsom ler, så att de skola blifva såsom ett kläde;
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
Och dem ogudaktigom skall deras ljus förtaget varda, och de högfärdigas arm skall sönderbruten varda.
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Hafver du kommit uti hafsens grund, och vandrat uti djupsens fjät?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Hafva dödsens dörrar någon tid upplåtit sig för dig; eller hafver du sett dörrarna åt mörkret?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Hafver du förnummit huru bred jorden är? Låt höra, vetst du allt detta?
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
Hvilken är vägen dit, der ljuset bor, och hvilket är mörkrens rum;
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Att du måtte aftaga dess gränso, och märka stigen till dess hus?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Visste du, att du skulle på den tiden född varda, och huru många dina dagar blifva skulle?
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Hafver du der varit, dädan snön kommer; eller hafver du sett, hvadan haglet kommer;
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
Hvilka jag bevarat hafver intill bedröfvelsens dag, intill stridenes och örligets dag?
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Genom hvilken vägen delar sig ljuset, och östanväder uppkommer på jordena?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Ho hafver utskift regnskurene sitt lopp, och ljungeldenom och dundrena vägen;
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
Så att det regnar uppå jordena, der ingen är, i öknene, der ingen menniska är;
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
Att det skall uppfylla ödemarken och öknen, och kommer gräset till att växa?
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Ho är regnets fader? Ho hafver födt daggenes droppar?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Utu hvars lif är isen utgången; och ho hafver födt rimfrostet under himmelen;
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Att vattnet skulle fördoldt varda såsom under stenar, och djupet blifver ofvanuppå ståndandes?
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Kan du binda tillsammans sjustjärnornas band, eller upplösa Orions band?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Kan du hemta morgonstjernorna fram i sin tid, eller föra vagnen på himmelen öfver sin barn?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Vetst du, huru himmelen skall regeras; eller kan du sätta ett herradöme öfver honom på jordene?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Kan du föra dina dunder högt uppe i skynom, att vattnens myckenhet dig öfvertäcker?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Kan du utsläppa ljungeldar, att de fara åstad, och säga: Här äre vi?
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Ho hafver satt visdomen uti det fördolda? Ho hafver gifvit tankomen förstånd?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Ho är så vis, att han skyarna räkna kan? Ho kan förstoppa vattuläglarna i himmelen,
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
När stoftet är vått vordet, så att det tillhopalöper, och klimparne låda tillsammans?
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
Kan du gifva lejinnone hennes rof i jagtene; och mätta de unga lejonen;
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
Så att de lägga sig uti sitt rum, och stilla ligga i kulone på vakt?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Ho reder korpenom mat, när hans ungar ropa till Gud, och veta icke hvar deras mat är?

< Jobi 38 >