< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
Кад га одех облаком и пових тамом;
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?

< Jobi 38 >