< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Silloin Herra vastasi Jobille tuulispäästä ja sanoi:
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
"Kuka olet sinä, joka taitamattomilla puheilla pimennät minun aivoitukseni?
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Vyötä nyt kupeesi kuin mies; minä kysyn sinulta, opeta sinä minua.
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Kuka on määrännyt sen mitat-tottapa sen tiedät-tahi kuka on vetänyt mittanuoran sen ylitse?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
Mihin upotettiin sen perustukset, tahi kuka laski sen kulmakiven,
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
kun aamutähdet kaikki iloitsivat ja kaikki Jumalan pojat riemuitsivat?
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Ja kuka sulki ovilla meren, kun se puhkesi ja kohdusta lähti,
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
kun minä panin sille pilven vaatteeksi ja synkeyden kapaloksi,
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
kun minä rakensin sille rajani, asetin sille teljet ja ovet
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
ja sanoin: 'Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et; tässä täytyy sinun ylväiden aaltojesi asettua'?
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Oletko eläissäsi käskenyt päivän koittaa tahi osoittanut aamuruskolle paikkansa,
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
että se tarttuisi maan liepeisiin ja pudistaisi jumalattomat siitä pois?
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Silloin se muuttuu niinkuin savi sinetin alla, ja kaikki tulee kuin vaatetettuna esille;
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
jumalattomilta riistetään heidän valonsa, ja kohonnut käsivarsi murskataan.
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Oletko astunut alas meren lähdesuonille asti ja kulkenut syvyyden kuilut?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Ovatko kuoleman portit sinulle paljastuneet, oletko nähnyt pimeyden portit?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
Mikä on tie sinne, kussa asuu valo, ja missä on pimeyden asuinsija,
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
että saattaisit sen alueellensa ja tuntisit polut sen majalle?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Kaiketi sen tiedät, sillä synnyithän jo silloin, ja onhan päiviesi luku ylen suuri!
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Oletko käynyt lumen varastohuoneissa, ja oletko nähnyt rakeiden varastot,
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
jotka minä olen säästänyt ahdingon ajaksi, sodan ja taistelun päiväksi?
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Mitä tietä jakaantuu valo ja itätuuli leviää yli maan?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Kuka on avannut kuurnan sadekuurolle ja ukkospilvelle tien,
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
niin että sataa maahan, joka on asumaton, erämaahan, jossa ei ihmistä ole,
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
niin että autio erämaa saa kylläksensä ja maa kasvaa vihannan ruohon?
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Onko sateella isää, tahi kuka on synnyttänyt kastepisarat?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Kenen kohdusta on jää tullut, ja kuka on synnyttänyt taivaan härmän?
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Vesi tiivistyy kuin kiveksi, ja syvyyden pinta sulkeutuu kiinni.
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Taidatko solmita Otavan siteet tahi irroittaa kahleista Kalevanmiekan?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Voitko tuoda esiin eläinradan tähdet aikanansa ja johdattaa Seulaset lapsinensa?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Tunnetko taivaan lait, tahi sinäkö säädät, miten se maata vallitsee?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Taidatko korottaa äänesi pilviin ja saada vesitulvan peittämään itsesi?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Taidatko lähettää salamat menemään, niin että sanovat sinulle: 'Katso, tässä olemme'?
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Kuka on pannut viisautta pilvenlonkiin, tahi kuka antoi pilvenhattaroille ymmärrystä?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Kuka on niin viisas, että laskee pilvien luvun, kuka kaataa tyhjiksi taivaan leilit,
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
kun multa on kuivunut kovaksi kuin valettu ja maakokkareet toisiinsa takeltuneet?"
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
"Sinäkö ajat saaliin naarasleijonalle ja tyydytät nuorten leijonain nälän,
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
kun ne kyyristyvät luolissansa ja ovat väijyksissä tiheikössä?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Kuka hankkii ravinnon kaarneelle, kun sen poikaset huutavat Jumalan puoleen ja lentelevät sinne tänne ruokaa vailla?

< Jobi 38 >