< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Jobi 38 >