< Jobi 38 >

1 Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 “Kush është ai që e errëson planin tim me fjalë që nuk kanë kuptim?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Mirë, pra, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Ku ishe kur unë hidhja themelet e tokës? Thuaje, në rast se ke aq zgjuarsi.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Kush ka vendosur përmasat e saj, në rast se e di, ose kush ka vënë mbi të litarin për ta matur?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Ku janë vendosur themelet e saj, ose kush ia vuri gurin qoshes,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Kush e mbylli me porta detin kur shpërtheu duke dalë nga gjiri i nënës,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 kur i dhashë retë për rroba dhe terrin për pelena?
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Kur i caktova një kufi dhe i vendosa shufra hekuri dhe porta,
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 dhe thashë: “Ti do të arrish deri këtu, por jo më tutje; këtu do të ndalen valët e tua krenare!”?
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Që kur se ti jeton a ke dhënë urdhra në mëngjes ose i ke treguar vendin agimit,
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 që ai të kapë skajet e tokës dhe të tronditë njerëzit e këqij?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Ndërron trajtë si argjila nën vulë dhe shquhet si një veshje.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Njerëzve të këqij u mohohet drita dhe krahu i ngritur u copëtohet.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 A ke arritur vallë deri në burimet e detit ose a ke vajtur vallë në kërkim të thellësirave të humnerës?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Ku është rruga që të çon në banesën e dritës? Dhe terri, ku është vendi i tij,
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 që ti të mund t’i çosh në vendin e tij, dhe të mund të njohësh shtigjet që të çojnë në shtëpinë e tij?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Vallë, a ke hyrë ndonjë herë në depozitat e borës ose a ke parë vallë depozitat e breshërit
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 që unë i mbaj në ruajtje për kohërat e fatkeqësive, për ditën e betejës dhe të luftës?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Nëpër çfarë rruge përhapet drita ose përhapet era e lindjes mbi tokë?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Kush ka hapur një kanal për ujërat që vërshojnë dhe rrugën për bubullimën e rrufeve,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 që të bjerë shi mbi tokë të pabanuar, mbi një shkretëtirë, ku nuk ka asnjë njeri,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 për të shuar etjen e shkretëtirave të mjeruara, për të bërë që të mbijë dhe të rritet bari?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Shiu, vallë, a ka një baba? Ose kush i prodhon pikat e vesës?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Nga gjiri i kujt del akulli dhe kush e krijon brymën e qiellit?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Ujërat ngurtësohen si guri dhe sipërfaqja e humnerës ngrin.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 A mund t’i bashkosh ti lidhjet e Plejadave, apo të zgjidhësh vargjet e Orionit?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 A i bën ti të duken yllësitë në kohën e tyre, apo e drejton ti Arushën e Madhe me të vegjlit e saj?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 A i njeh ti ligjet e qiellit, ose a mund të vendosësh ti sundimin e tyre mbi tokë?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Mos je ti ai që hedh rrufetë atje ku duhet të shkojnë, duke thënë: “Ja ku jam?”.
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Kush e ka vënë diturinë në mendje, ose kush i ka dhënë gjykim zemrës?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Kush numëron retë me anë të diturisë, dhe kush derdh shakujt e qiellit
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 kur pluhuri shkrihet në një masë dhe plisat bashkohen midis tyre?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 A mund ta gjuash ti gjahun për luaneshën apo të ngopësh të vegjlit e uritur të luanit,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 kur struken në strofkat e tyre apo rrinë në pritë në strukën e tyre?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?

< Jobi 38 >