< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< Jobi 32 >