< Jobi 32 >

1 Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: “Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Thoja: “Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë”.
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Mos thoni, pra: “Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!”.
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi”.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。

< Jobi 32 >