< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< Jobi 28 >