< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
人すなはち黒暗を破り極より極まで尋ね窮めて黒暗および死蔭の石を求む
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔たりて空に懸る
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
精金も之に換るに足ず銀も秤りてその價となすを得ず
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き青玉も碧玉もまた然り
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
滅亡も死も言ふ我等はその風聲を耳に聞し而已
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Jobi 28 >