< Jobi 28 >

1 “Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Humnera thotë: “Nuk është tek unë”; deti thotë: “Nuk qëndron pranë meje”.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Abadoni dhe vdekja thonë: “Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona”.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 dhe i tha njeriut: “Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t’i largohesh së keqes është zgjuarsi””.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.

< Jobi 28 >