< Jobi 23 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
А Йов відповів та й сказав:
2 “Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
3 Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
4 Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
8 Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
9 vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
13 Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
14 kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
15 Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
16 Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
17 Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime”.
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!

< Jobi 23 >