< Jobi 23 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Job svarade, och sade:
2 “Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime”.
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Jobi 23 >