< Jobi 23 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Bvt Iob answered and sayd,
2 “Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.
Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
3 Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!
Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
4 Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.
I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
6 A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.
Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
7 Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.
There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
8 Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;
Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
9 vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.
If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
10 Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.
But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
11 Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;
My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
12 nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.
Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
13 Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,
Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
14 kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.
For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
15 Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.
Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
16 Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.
For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
17 Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime”.
For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.

< Jobi 23 >