< Jobi 19 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Then Job answered and said,
2 “Deri kur do të hidhëroni shpirtin tim dhe do të më mundoni me ligjëratat tuaja?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 U bënë dhjetë herë që më përqeshni dhe nuk keni turp që më fyeni.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Edhe sikur të ishte e vërtetë që kam gabuar, gabimi im më përket vetëm mua.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Por në rast se doni pikërisht të bëheni kryelartë me mua duke më qortuar për objektin e turpit tim,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 mësoni atëherë që Perëndia më ka trajtuar në mënyrë të padrejtë dhe më ka zënë në rrjetat e tij.
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Ja, unë bërtas: “Dhunë!”, por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 Më ka prerë rrugën dhe kështu nuk mund të kaloj; përhapi terrin në rrugën time.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 Më ka zhveshur nga nderi im dhe më ka hequr nga koka kurorën.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Ushtarët e tij kanë ardhur të gjithë së bashku dhe kanë ndërtuar rrugën e tyre kundër meje; kanë ngritur kampin e tyre rreth çadrës sime.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 Ai ka larguar nga unë vëllezërit e mi, dhe të njohurit e mi janë bërë plotësisht të huaj me mua.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Farefisi im më ka braktisur dhe miqtë e mi të ngushtë më kanë harruar.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Shërbëtorët dhe shërbëtoret e mi më trajtojnë si një njeri të huaj, në sytë e tyre jam një i huaj.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t’i lutem me gojën time.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Fryma ime është e neveritshme për gruan time, dhe jam i neveritshëm edhe për fëmijët e barkut tim.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Mëshiromëni, mëshiromëni, të paktën ju, miqtë e mi, sepse dora e Perëndisë më ka goditur.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Pse më persekutoni si bën Perëndia dhe nuk ngopeni kurrë me mishin tim?
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Ah sikur fjalët e mia të ishin të shkruara; ah sikur të kishin zënë vend në një libër;
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 sikur të ishin të gdhendura përjetë mbi një shkëmb me një stil prej hekuri dhe me plumb!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Por unë e di që Shpëtimtari im jeton dhe që në fund do të ngrihet mbi tokë.
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Do ta shoh unë vetë; sytë e mi do ta sodisin, dhe jo një tjetër. Po më shkrihet zemra.
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Në rast se thoni: “Pse e persekutojmë?”; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 ju druani për veten tuaj shpatën, sepse zemërimi sjell ndëshkimin e shpatës, me qëllim që të dini që ekziston një gjykim”.
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Jobi 19 >