< Jobi 21 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
But Job answered and said,
2 “Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3 Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4 A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the psaltery and harp;
12 Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
and they rejoice at the voice of a song.
13 I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol. (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 Megjithatë i thonin Perëndisë: “Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15 Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?”.
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
So I know you, that ye presumptuously attack me:
28 Në fakt ju thoni: “Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?”.
so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?”.
How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< Jobi 21 >