< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.

< Jobi 15 >