< Hebrenjve 8 >

1 Dhe pika kryesore e atyre gjërave që po themi është kjo: ne kemi një kryeprift të tillë, i cili qëndron në të djathtën e fronit të Madhërisë në qiejt,
nawe dige nyo chwiti nyo toke cho wo: bo wiiki nii wabe durko wo yim kanko chacher fiye yimi nii durka wo dii kwama.
2 shërbenjës i shenjtërores dhe të tabernakullit të vërtetë, të cilin e ngriti Perëndia e jo njeriu.
cho chin change fiye wuchake, bikurwabe na bilengke che, wo kwama ywele, kebo bibwe nifire.
3 Sepse çdo kryeprift vihet për të ofruar dhurata dhe flijime, prandaj është e nevojshme që edhe ky të ketë diçka që të kushtojë.
nob wabebo durko gwam chi, nobo tar kwama nin luma ko nobo nẽẽ ka-nge twika kunkuneko. nyori daten a fiya dige a twirangtiye.
4 Po të ishte Ai mbi dhe, nuk do të ishte as prift, sepse ka priftërinj të cilët ofrojnë dhuratat sipas ligjit,
na Almachiya fo dorbitinerdi mani a yila nii wabeti.
5 që shërbejnë sipas shëmbullit dhe hijes së gjërave qiellore, ashtu si i qe folur Moisiut, kur po gatitej të ndërtonte tabernakullin: “Shiko”, tha Ai, “t’i bësh të gji-tha sipas modelit që të qe treguar në mal”.
wori ka-ngembo wii wo tar twika nuwam fichangero tiye na dige bulangko toke. chiki ma nangen yirum dige kakuloko dii kwama. na wo kwama ma Musa nin biweret, fiya cho chwiti na cho mũũ bikure: toõ, kwama yii ki, “ma diger dong-dong na wo chi merang mwen dor bang-ngereu.”
6 Po tani Krishti mori një shërbesë edhe më të shquar, sepse është ndërmjetësi i një besëlidhjeje më të mirë, që bazohet mbi premtime më të mira,
di la nangen do Almachiya yowe la wo chiye gwam. wori cho nii tebere yortum norem, woro chi takum na yortum norem boche.
7 sepse, në qoftë se Besëlidhja e parë do të qe e patëmetë, nuk do të qe nevoja të kërkohej vend për një tjetër.
Tano nor kabaro man ki bwirangkeri, la yẽẽ bwi a yoo noro yobe che tiye?
8 Sepse Perëndia, duke i qortuar, thotë: “Ja po vijnë ditët kur do të bëj një Besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës,
na kwama fiya bwiranke dor nober di a tokki man fulon noro fwir ka-nge Israila ka-nge Yahuza.
9 jo si besëlidhja që bëra me etërit e tyre, ditën që i mora për dore për t’i nxjerrë jashtë nga toka e Egjiptit, sepse ata nuk qëndruan besnikë në Besëlidhjen time, dhe unë i braktisa, thotë Zoti.
Take mani a yila nawo ma mani ka-nge tenkwanib kimebo, nawo ma ta chi ka-nge. ma chok biten masar. chi tabo nor miro, mo ken man chutang. chi wi nuwa Teluwe.
10 Dhe kjo është besëlidhja që unë do të bëj me shtëpinë e Izraelit pas atyre ditëve, thotë Zoti: unë do t’i shtie ligjet e mia në mendjet e tyre dhe do t’i shkruaj në zemrat e tyre, dhe do të jem Perëndia e tyre dhe ata do të jenë populli im.
di la wo cho nor miro wo ma ti ka-nge loh Israila, bwiko kume niwo, nuwa Teluwe, ma yoti bolang miko nyii chi, na mulanti mor nere chiye mani yilam kwama chinen, chi kene chiyan yilam nob mib.
11 Dhe askush nuk do të mësojë më të afërmin e tij, askush vëllanë e vet, duke thënë: “Njih Perëndinë!”. Sepse të gjithë do të më njohin, nga më i vogli e deri tek më i madhi prej tyre,
mani chiya merang kebchiye bo ninti kaka nobo bi dom ka-nge chiye, ki ko nyomom Teluwe? di la gwam chiye chiyan nyomom ye, tabti biduware yamken chiko durko nin.
12 sepse unë do të jem i mëshirshëm për paudhësitë e tyre dhe nuk do të kujtoj më mëkatet e tyre dhe keqbërjet e tyre”.
man chii ki nangen chiyero mani wuchake, mani ma kulomti ka-nge bwirangke chiye.”
13 Duke thënë “një besëlidhje e re”, ai e vjetëroi të parën; edhe ajo që vjetrohet dhe plaket është afër prishjes.
dor takka “fwije” yila neti nor kabako charko, wo chi cho ki chareu yoten lemti.

< Hebrenjve 8 >