< Hebrenjve 13 >

1 Dashuria vëllazërore le të mbetet.
Que l'amour fraternel règne parmi vous. N'oubliez pas l'hospitalité;
2 Mos harroni mikpritjen, sepse disa duke e praktikuar e priten pa ditur engjëj!
c'est en la pratiquant que quelques-uns ont logé des anges sans le savoir.
3 Kujtoni të burgosurit si të ishit të lidhur bashkë me ta, dhe ata që keqtrajtohen, sepse edhe ju vetë jeni në trup.
Souvenez-vous de ceux qui sont en prison, comme si vous étiez prisonniers avec eux, et de ceux qui sont maltraités, puisque vous avez un corps semblable au leur.
4 Martesa të nderohet nga të gjithë dhe shtrati martesor i papërlyer, sepse Perëndia do të gjykojë kurvarët dhe kurorëshkelësit.
Que le mariage soit respecté par tous, et le lit conjugal sans souillure; car Dieu jugera les impurs et les adultères.
5 Sjellja juaj të jetë pa lakmi paraje dhe kënaquni me atë që keni, sepse vetë Perëndia ka thënë: “Nuk do të të lë, nuk do të të braktis”.
Que votre conduite ne soit pas inspirée par l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez, car Dieu lui-même a dit: «Je ne te délaisserai pas; je ne t'abandonnerai point.»
6 Kështu mund të themi, me plot besim: “Perëndia është ndihmuesi im dhe unë nuk do të kem frikë; ç’do të më bëjë njeriu?”.
Aussi pouvons-nous dire avec confiance: «Le Seigneur vient à mon aide; je ne craindrai rien. Que pourrait me faire l'homme?»
7 Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.
Souvenez-vous de vos conducteurs, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
8 Krishti është i njëjtë dje, sot e përjetë. (aiōn g165)
Jésus-Christ est le même, hier, aujourd'hui, éternellement! (aiōn g165)
9 Mos e lëshoni veten aty e këtu prej doktrinah të ndryshme dhe të huaja, sepse është mirë që zemra juaj të forcohet me anë të hirit dhe jo prej ushqimit, të cilat nuk u dhanë asnjë dobi atyre aq sa ecën.
Ne vous laissez pas entraîner par toutes sortes de doctrines étrangères; car il est bon que le coeur soit affermi par la grâce, et non par l'usage d'aliments qui ne servent de rien à ceux qui observent de telles pratiques.
10 Ne kemi një altar prej të cilit nuk kanë të drejtë të hanë ata që i shërbejnë tabernakullit.
Nous avons un autel, dont ceux qui célèbrent le culte dans le tabernacle n'ont pas le droit de se nourrir.
11 Sepse trupat e atyre kafshëve, gjaku i të cilave është sjellë prej kryepriftit në shenjtëroren për mëkatin, digjen jashtë fushës.
En effet, les corps des animaux, dont le sang est porté par le souverain sacrificateur dans le sanctuaire pour l'expiation du péché, sont brûlés hors du camp.
12 Prandaj edhe Jezusi, për të shenjtëruar popullin me gjakun e vet, pësoi jashtë derës (së qytetit)
C'est pour cela que Jésus lui-même, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors des portes.
13 Le të dalim, pra, drejt tij jashtë fushës, duke bartur poshtërimin e tij.
Ainsi, sortons hors du camp, pour aller à lui, en portant son opprobre.
14 Sepse nuk kemi këtu qytet të përhershëm, por kërkojmë atë që ka për të ardhur.
En effet, nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Me anë të tij, pra, le t’i ofrojmë vazhdimisht Perëndisë një flijim lavdie, domethënë frytin e buzëve që rrëfejnë emrin e tij.
Offrons donc sans cesse à Dieu par lui un sacrifice de louanges, c'est-à-dire l'hommage de lèvres qui confessent son nom.
16 Dhe mos harroni bamirësinë dhe t’u jepni ndihmë të tjerëve, sepse Perëndisë i pëlqejnë flijime të tilla.
N'oubliez pas non plus la bienfaisance et la libéralité, car c'est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
17 Dëgjoni të parët tuaj dhe nënshtrohuni atyre, sepse ata rrijnë zgjuar për shpirtërat tuaj, si ata që duhet të japin llogari; që ta bëjnë këtë me gëzim dhe jo me psheretima, sepse kjo nuk do t’ju sillte dobi.
Obéissez à vos conducteurs et soyez-leur soumis, — car ils veillent au salut de vos âmes, dont ils auront à rendre compte, — afin qu'ils s'acquittent de leur ministère avec joie, et non en gémissant, ce qui ne serait pas à votre avantage.
18 Lutuni për ne, sepse ne besojmë se kemi ndërgjegje të mirë, duke dashur të sillemi mirë në çdo gjë.
Priez pour nous, car nous sommes assurés d'avoir une bonne conscience, étant résolus à nous bien conduire en toutes choses.
19 Dhe ju bëj thirrje edhe më shumë ta bëni këtë, që unë të kthehem te ju sa më parë.
Je vous demande instamment de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
20 Dhe Perëndia e paqes, që e ngriti nga të vdekurit, me anë të gjakut të Besëlidhjes së amshuar, Bariun e madh të dhënve, Perëndinë tonë Jezu Krisht, (aiōnios g166)
Que le Dieu de paix, — qui a ramené du milieu des morts notre Seigneur Jésus, devenu, par le sang d'une alliance éternelle, le grand Pasteur des brebis, — (aiōnios g166)
21 ju bëftë të përsosur për çdo vepër të mirë, që të kryeni vullnetin e tij, duke punuar te ju atë që është e pëlqyer përpara tij, me anë të Jezu Krishtit, të cilit i qoftë lavdi në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
vous rende capables de toute bonne oeuvre, pour l'accomplissement de sa volonté, opérant en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
22 Dhe ju lutem, o vëllezër, ta mbani këtë fjalë këshillimi, sepse ju shkrova shkurt.
Frères, je vous prie de faire bon accueil à ces paroles d'exhortation; c'est en peu de mots que je vous ai écrit.
23 Ta dini se vëllai Timoteu u lirua nga burgu. Nëse mbërrin së shpejti, unë do të vij te ju bashkë me të.
Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté; s'il vient bientôt, j'irai vous voir avec lui.
24 Përshëndetni të gjithë të parët tuaj dhe gjithë shenjtorët! Ju përshëndesin ata të Italisë.
Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d'Italie vous saluent.
25 Hiri qoftë mbi ju të gjithë! Amen.
Que la grâce soit avec vous tous!

< Hebrenjve 13 >