< 2 Timoteut 4 >

1 Po të përbej, pra, përpara Perëndisë dhe Zotit Jezu Krisht, që ka për të gjykuar të gjallë e të vdekur, në dukjen e tij dhe në mbretërinë e tij:
Bawipa ama hoi a uknaeram a kamnuenae tueng toteh, kadoutnaw hoi kahringnaw lawk ka ceng hane Cathut hoi Bawipa Jisuh Khrih hmalah kai ni nang hah kâ na poe.
2 prediko fjalën, ngul këmbë me kohë e pa kohë, kritiko dhe qorto, këshillo me çdo durim e doktrinë.
Lawk hah pâpho hanelah coungkacoe awm haw. Atueng o hai, ao hoeh hai thoseh, panki nateh pâpho haw. Lungsaw laihoi cangkhai nateh hroecoe, yue, thapoe loe.
3 Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët
Bangkongtetpawiteh, ato hmalah teh taminaw ni kathounge cangkhainae ngai awh laipalah, a hnâ pathak awh vaiteh, amamouh ni a ngai awh e patetlah saya moikapap hnuk a kâbang awh han.
4 dhe do t’i largojnë veshët nga e vërteta e do t’i sjellin drejt përrallave.
Lawkkatang tarawi awh laipalah, lairuipakong tarawi awh vaiteh, lam a payon awh han toe,
5 Por ti rri syçelë në çdo gjë, duro vuajtjet, kryeje punën e ungjilltarit, përmbushe plotësisht shërbesën tënde.
Nang teh, bangpueng dawk kâhruetcuet loe. Rucatnae hah panguep loe. Evangelist ni a tawk hane kawi hah tawk loe. Na tawk hane thaw hah thouk tawk loe.
6 Sa për mua, po derdhem si ofertë pije, dhe koha e nisjes sime arriti.
Bangkongtetpawiteh, kai teh thuengnae khoungroe van thueng lah ka o toe. Ka due nahane tueng a pha toe.
7 Luftën e mirë e luftova, e përfundova vrapimin, e ruajta besimin.
Kâtuknae teh kahawicalah ka tuk toe. Yawng hane lamthung hai apout totouh ka yawng toe. Yuemnae hai ka kuep sak toe.
8 Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
Atuvah lannae bawilukhung ni sut na ring toe. Hatnae hnin dawkvah, hmantang lawkcengkung Bawipa ni kai hah na poe han. Hothloilah, a kamnuenae ka lungpataw pueng koehai a poe han.
9 Përpiqu të vish shpejt tek unë,
Kai koe karang tho hanlah panki loe.
10 sepse Dema më la, sepse deshi këtë botë, dhe iku në Thesaloniki; Kreshenci në Galati, Titi në Dalmaci. (aiōn g165)
Demak teh atu e talaivan hringnae a lungpataw dawkvah, kai na pahnawt teh Thesalon kho lah a yawng toe. Kresen hai Galati ram lah a cei. Titu teh Dalmatia ram lah a cei. (aiōn g165)
11 Me mua është vetëm Lluka; merre Markun dhe sille me vete, sepse e kam shumë të dobishëm për shërbesë.
Luk dueng doeh kai koe kaawm. Mark hah thokhai haw loe. Bangkongtetpawiteh, thaw ka tawk navah na kabawmkung kahawipoung lah ao.
12 Tikikun e dërgova në Efes.
Taisikas hai Efisa kho lah ka patoun.
13 Kur të vish, sill mantelin që lashë në Troadë, pranë Karpit, dhe librat, sidomos pergamenat.
Hahoi, Troas kho Kapulet im ka ceitakhai e angki, cakalawng, hoi alawkpui lah phaivuen cauk hah pahnim laipalah uren thokhai lah a.
14 Aleksandri, remtari, më bëri shumë të këqija; Zoti ia shpagoftë sipas veprave të tij.
Sum ka dêi e Alexander niyah kai dawk kahawihoehe hno thouk a sak. Bawipa ni a sak e patetlah pathung lawiseh.
15 Ruaju edhe ti prej tij, sepse ka qenë kundërshtar i madh i fjalëve tona.
Nang hai ahni hah kâhruetcuet loe. Bangkongtetpawiteh ahni ni kaimae lawk hah puenghoi a taran toe.
16 Në mbrojtjen time të parë në gjyq askush nuk qe me mua, por të gjithë më lanë; kjo të mos u numërohet për faj.
Kai yon na pen awh e ka deicai pasuek navah, apinihai na kambawngkhai hoeh. Taminaw pueng ni na pahnawt awh.
17 Por Zoti më ndenji pranë dhe më dha fuqi, që me anën time predikimi i ungjillit të kryhej plotësisht dhe ta dëgjonin të gjithë johebrenjtë; dhe unë shpëtova nga goja e luanit.
Ahnimouh dawk Bawipa ni yon pen nahanh seh. Tami pueng ni na ka pahnawt nakunghai, kamthang kahawi Jentelnaw koe ka pâpho thai nahanelah doeh. Cathut teh kai koe lah a kampang dawk thaonae hoi na kawi sak. Sendek e pahni dawk hoi na hlout sak.
18 Edhe Zoti do të më shpëtojë nga çdo vepër e keqe dhe do të më ruajë për mbretërinë e tij qiellore. Lavdi atij në shekuj të shekujve. Amen. (aiōn g165)
Hot dueng nahoeh, Bawipa ni kahawihoehe pueng koehoi na hlout sak toe. Amae kalvanlae uknaeram totouh na hrawi han tie ka panue. Hote Bawipa teh a yungyoe hoi a yungyoe pholennae awm lawiseh. Amen. (aiōn g165)
19 Të fala Prishilës dhe Akuilës dhe shtëpisë së Onesiforit.
Priscilla hoi Aquila, Onesiphorus e imthungnaw kut man loe.
20 Erasti mbeti në Korint, por Trofimin e lashë të sëmurë në Milet.
Erastas teh Kawrin kho dawk a o. Trophimus teh a pataw dawkvah Miletus khopui dawk ka ceitakhai.
21 Përpiqu të vish përpara dimrit. Të përshëndetin Eubuli, Pudenti, Lini, Klaudja dhe të gjithë vëllezërit.
Kasik thapa a pha hoehnahlan na tho thai nahane kâyawm. Ubulas, Puden, Linus, Kalaudia hoi hmaunawnghanaw pueng ni nang teh kut na man awh.
22 Zoti Jezu Krisht qoftë me frymën tënde! Hiri qoftë me ju! Amen.
Bawipa Jisuh Khrih teh nange muitha hoi rei awm lawiseh. Nang dawk Cathut lungmanae awm lawiseh. Amen.

< 2 Timoteut 4 >