< 2 e Korintasve 8 >

1 Tani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,
T eshuwotso! Ik'o Mek'odonin fa'a Ik' maa moowwotssh bí imts s'aato itsh daniyo shunfone.
2 se, në mes të shumë sprovave pikëllimi, mbushullia e gëzimit të tyre dhe varfëria e tyre e thellë e treguan në pasuritë e dorëgjërësinë e tyre.
Bowere ay gond bek'on faderne, b́woteferoru bogen'úo ayidek't eene, ayidek't tugurtswotsi bo wotiyaloru dab een teudo woshrne.
3 Sepse unë dëshmoj se ata kanë dhënë me dëshirë dhe sipas mundësisë së tyre, madje edhe përtej mundësisë së tyre,
Bo faltsok'onat bofaltsoniyere bogo bo shunon bo imtsok'o taa boosh gawitwe,
4 dhe na u lutën, pa na u ndarë, ta pranojmë dhuratën dhe pjesëmarrjen në ofertën për shenjtorët.
Yhud datsatse beyiru Kirstiyaniwots ash tep'i gowo boosh baziyerawok'o kup'idek't noon bok'oni.
5 Dhe jo vetëm vepruan ashtu si shpresonim, po dhanë veten më përpara te Perëndia dhe pastaj te ne sipas vullnetit të Perëndisë.
Bowere bo k'oltso no nokotirwoniyere boge, shin shin botoko doonzosh boimi, manats dabtnu Ik' shunok'on botoko noosh imrne.
6 Kështu ne e këshilluam Titin që, ashtu si e nisi këtë vepër të hirit midis jush, ashtu ta përfundojë.
Finan shin shinon fintso Titoyi b́ wottsotse andoor bo teudi finan s'uwaats de'am b́ betsitwok'o bín k'onitwe
7 Por sikurse ju jeni të pasur në çdo gjë, në besim, në fjalë e në dituri, në çdo kujdes dhe në dashurinë tuaj ndaj nesh, përpiquni të pasuroni edhe në këtë vepër të hirit.
It imnetiyon, noon keew keewon, danon, kup'on, nooke dan itdek'ts shunon jam keewono bogfte, tewd dooyi finannowere it bogetwok'o wotowe.
8 Këtë nuk e them si urdhër, por që me anë të kujdesit të të tjerëve të vë në sprovë sinqeritetin e dashurisë suaj.
Eshe, tietir azazonaliye, ernmó k'oshuwots imon kup' woto it kup' wotonton no nohir it shuno ar b́ woto shu'ar s'iilosha etaatniye.
9 Sepse ju e njihni hirin e Zotit tonë Jezu Krisht, i cili, duke qenë i pasur, u bë i varfër për ju, që ju të bëheni të pasur me anë të varfërisë së tij.
It no doonz Iyesus Krstos s'aato danfte bí eegoru dab gaaletsk b́ wotiyaloru bí tugurets wotat it galetswotsi it wotituwok'o itsha ett tugretsk b́ woti.
10 Lidhur me këtë po ju jap një këshillë, sepse kjo është e dobishme për ju, që vjet filluat jo vetëm ta bëni, por edhe ta dëshironi.
Han jagosh itsh sheeng araat be'ets izo itsh imetwe, beshts dúron im mec'r b́ woterawo han k'alosh shini geetswots itne b́ teshi.
11 Tani përfundojeni edhe bërjen që, ashtu si qe dëshira për të dëshiruar, kështu të jetë edhe për ta përfunduar sipas mundësive që keni.
Eshe imosh it detsts shúno finats jitsit s'uwo maants b́ bodetwok'o it faltsok'on it gawts man and k'aluwere.
12 Sepse, në qoftë se ekziston gatishmëria për të dhënë, ai është i mirëpritur sipas asaj që ka dhe jo sipas asaj që nuk ka.
Imosh sheeng shun detstso b́ beyal ashman tewdi doon b́ detstso b́ imala boko bíangalon b́ímíshaliye.
13 Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët,
Hanowere ti etir it únets taalo it wotitwok'owa bako it imon it kic'efere k'oshwots bín kash bodek'isha etaatniyaliye
14 por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi,
It it kic'or bogizo it kic'ats b́ jinetwok'o and it gizo bok'ic'ats jinee, hank'on it dagotse manuts woto beetwe.
15 sikurse është shkruar: “Ai që mblodhi shumë, nuk mori më shumë dhe ai që mblodhi pak, nuk mori më pak”.
Hanwere, «Ayi ko'itswotssh oreratse, múk' ko'itswotsshowere shapratse» ett guut'etsok'one.
16 Le ta falënderojmë Perëndinë, që i shtiu në zemër Titit po atë kujdes për ju,
Taa itsh t shiyanirwok'o Titowere itsh b́ nibon b́ shiyanituwok'o woshts Ik'o údewe.
17 sepse ai jo vetëm që e pranoi këshillën tonë, por u nis për të ardhur te ju, me dëshirën e tij dhe me shumë zell.
Tito it maants b́weet b́ took shunon tuut gene'ona bako no nok'onts mec'roshaliye.
18 Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,
Doo shishiy nabon Ik'maa jamooke údetso eshúwo bínton woshitwone.
19 dhe jo vetëm kaq, por ai u zgjodh nga kishat që të jetë shoku ynë në udhëtim me këtë dhuratë që ne administrojmë për lavdinë e Zotit vetë, për të treguar gatishmërinë e zemrës suaj,
Haniyere dambon eshuwan no sheeng finan doonzo mangosh nofinorat finosh nodetsts sheeng shuno nokitsor noonton amt nofiinman b́ tep'etwok'o Ik'i moowwots n marat'etsoniye.
20 duke shmangur qortimin e ndonjërit në këtë dhuratë bujare që administrohet prej nesh,
Tewdi doon imets gizan nok'eezor noshútso b́ t'afrawok'o no atso kordek'etwone.
21 sepse kujdesemi të veprojmë mirë jo vetëm përpara Zotit, por edhe përpara njerëzve.
Noo nogeyiru keewo doonzo shinatse s'uz b́woterawo ashuwots shinatse kááw wotts keewo k'ale.
22 Edhe ne dërguam bashkë me ta vëllanë tonë, të cilin e kemi vënë në sprovë shumë herë në shumë gjëra dhe doli i zellshëm, por tani është edhe më i zellshëm për shkak të besimit të madh që ka ndaj jush.
Ayoto ay weeron fadere kup'at fintso wotat daatsetso no'eshuwi Titowi bonton woshitwone, bí itatse b́detsts imnetiyo een b́wottsotse and finann iti tep'osh b́detsts kup'at fino awurtsooniyere boge.
23 Sa për Titin, ai është bashkëpunëtori im dhe shok i veprës midis jush; sa për vëllezërit, ata janë apostuj të kishave, lavdi e Krishtit.
Tito jango dano b́geyitka wotiyal itn tep'osh taanton finirwo, fini weeron ttohe, bínton tohaat weyiru k'oshwots jango b́wotiyalowere bo Ik'i moowwotsatse naashuwots, Krstos mangosh need'tswotsiye.
24 U tregoni atyre provën e dashurisë suaj dhe pse mburremi me ju edhe përpara kishave.
Mansh it shúno boosh kitswere, hank'on it shunonat itatse nodetsts it'o k'awtsalko b́ woterawok'o Ik'i maa jamwotssh kitsitute.

< 2 e Korintasve 8 >