< 2 e Korintasve 13 >

1 Ja, kjo është e treta herë që po vij te ju. “Çdo gjë do të qëndrojë me gojën e dy a tre dëshmitarëve”.
Won cho kero to ta'areu ma yati kumeneu boki, ciya doka nak nyi nob warkeb yob kaka ta'ar.
2 E thashë edhe më parë, kur isha i pranishëm te ju për të dytën herë, dhe po e them tani që jam larg jush. Po u shkruaj atyre që kanë mëkatuar më përpara dhe të gjithë të tjerëve se, po të vij përsëri, nuk do të kursej njeri.
Kweri man tolum kero bwi dor nobero ma bwiran keu kange tangimbo fiya fiya ce mi kange kom ki yanminbo yobeu, yila ma tokten ti. Nan yilatendi mani ma kwob cinen.
3 Sepse ju kërkoni provën e Krishtit që flet në mua; dhe ai s’është i dobët ndaj jush, por është i fuqishëm në ju.
ma yi kom woti wori, kom do warke ti, kerenkrsiti tok ker ti ki nyini yeri. Co kebo nii dilime fiye ko wiye. la nyeu con nii bikwane more Kume.
4 Sepse, megjithëse ai u kryqëzua në dobësinë e tij, ai po rron nëpërmjet fuqisë së Perëndisë, sepse edhe ne jemi të dobët në të, por do të rrojmë me të nëpërmjet fuqisë së Perëndisë ndaj nesh.
Wori ci kulkenco mor dilimka, la co ki dume ki bi kwan kwamar. Bo keneu bo nob dilimeb more ce, la ban yi ki dume kange co mor bikwan kwamar wo more kumeu.
5 Analizoni veten tuaj a jeni në besim; provoni veten tuaj! A thua nuk e njihni vetveten se Jezu Krishti është në ju? Veç në qofshi të përjashtuar.
Ko cuwa kumero na ko to kano kom ki no mor bilenkerer di. ko ma dor kumero min cuwaka. Ka to bo ki bati Yesu wi more kume ka? wi more kume ati kawo na ci ciya kange kom di.
6 Por unë shpresoj se ju do ta njihni se ne nuk jemi të përjashtuar.
Beri min wi ki bi kwan neerer ko fiya cin ciya nyo.
7 Edhe i lutem Perëndisë që të mos bëni ndonjë të keqe, jo që të dukemi të miratuar, por që ju të bëni atë që është e mirë edhe sikur ne të ishim të përjashtuar.
Ma kwob dilo kwama min mani ci a fiya kom ti ki bwireanke. Ma kenbo na fwetangum ki bon cam cuwakako wo. La nyeu ma ki kwob dilo ko ma dike dong dongeu. Na duwal mani mwini nyo to kum cuwakakeu.
8 Ne në fakt nuk kemi asnjë forcë kundër së vërtetës, por vetëm pro së vërtetës.
Wori nyo nyombo maka kange diker yilam kwob kang ka kange bilen kere. La nyo ki ma na bilenkero ce.
9 Sepse ne gëzohemi kur jemi të dobët dhe ju jeni të fortë; dhe ne lutemi edhe për këtë: për përsosjen tuaj.
Nyoki fuwor neerer na yokomdi kom wi kibi kwan, nyo kwob diloti na kom takom.
10 Prandaj i shkruaj këto gjëra, kur jam larg jush, që, kur të jem i pranishëm, të mos sillem me ashpërsi, sipas autoritetit që më ka dhënë Zoti për të ndërtuar e jo për të prishur.
Ma mulange dike buro fiya cho ma man kange komeu, kambo na makange komeri, mani yila kumen nii tokka ti. Ma cwibo ma nangen ki bikwan do wo kwama neyereu nan yalkangum, la ma mukom muu.
11 Më në fund, o vëllezër, gëzohuni, përsosuni, ngushëllohuni, jini të një mendje, jetoni në paqe; dhe Perëndia i dashurisë dhe i paqes do të jetë me ju.
Cuwa bwir tiyeu yitobmibo kom ma fuwor neerer kom ma nangen wo fwinno ceu, ko na ma bikwan, ko ciya ki bwiti ko yi yim mor fuwor neere, La kwama cwika kange fuwor neerer an yi kange kom.
12 Përshëndetni njeri tjetrin me një puthje të shenjtë,
Kom yarum bwiti ki neero wucakeu.
13 të gjithë shenjtorët ju përshëndesin.
Nubo bwang kwama nin tiyeu yarum komti gwam.
14 Hiri i Zotit Jezu Krisht, dashuria e Perëndisë dhe bashkësia e Frymës së Shenjtë qofshin me ju të gjithë. Amen.
Luma Teluwe be Yesu, kange cwika kwamak, kange mwerkanka duwek yuwa tangbe cek, ciya yi kange kom gwam.

< 2 e Korintasve 13 >